-
1 Revere's Ride
истЛегендарное событие, ознаменовавшее начало Американской революции [ Revolutionary War]. Поздно вечером 18 апреля 1775 бостонец Р. Ньюмен [Newman, Robert] вывесил на колокольне Северной церкви [ Old North Church] два фонаря, предупреждая условным сигналом, что англичане собираются подойти к Лексингтону и Конкорду [ Lexington and Concord] со стороны моря. Гонец Массачусетского комитета безопасности [Massachusetts Committee of Safety] П. Ревир [ Revere, Paul] отправился предупредить об этом минитменов [ Minuteman], располагавшихся в этих поселках. К полуночи он верхом достиг Лексингтона и рассказал о происходящем. На обратном пути он был схвачен англичанами, но отпущен, встревожив их вестями о количестве восставших. Это событие воспето Г. Лонгфелло [ Longfellow, Henry Wadsworth] в балладе "Скачка Пола Ревира" (1863). Знаменитая скачка была воспроизведена в апреле 1976 в виде театрализованного представления по случаю празднования 200-летия независимости США [ Bicentennial, U.S.] в присутствии 150 тыс. зрителей.тж Paul Revere's Ride, Midnight RideEnglish-Russian dictionary of regional studies > Revere's Ride
-
2 ‘Paul Revere’s Ride’
«Скачка Пола Ревира» (1863), поэма Г. Лонгфелло [*Longfellow, Henry W.], прославляющая подвиг Пола Ревира [*Revere, Paul], в полночь выехавшего из Бостона верхом, чтобы предупредить восставших поселенцев о грозящей им опасности. Поэма начинается словами: ‘Listen, my children, and you shall hear / Of the midnight ride of Paul Revere’США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Paul Revere’s Ride’
-
3 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
4 Bicentennial, U.S.
Официально праздновалось в День независимости [ Independence Day] 4 июля 1976. Торжества проходили в течение всего года. Миллионы людей участвовали в парадах, регатах, театрализированных представлениях, восстанавливавших различные исторические события, фейерверках, родео [ rodeo], концертах, церемониях и т.п. В 1973 в Вашингтоне для координации торжеств были созданы Администрация по двухсотлетию Американской революции [American Revolution Bicentennial Administration] и Совет по двухсотлетию тринадцати первых штатов [Bicentennial Council of the Thirteen Original States], а также соответствующие комиссии в штатах. На пожертвования частных компаний и граждан (5,6 млн. долларов) был создан "Поезд американской свободы" [American Freedom Train] с передвижной выставкой "американы". В 1975 он отправился в 22-месячную поездку по 80 городам страны. Одним из результатов праздника стало резкое повышение интереса к ранней истории страны. В апреле 1976 около 150 тыс. зрителей в Массачусетсе наблюдали за представлением "Скачка Пола Ревира" [ Revere's Ride]. В июне 1976 был организован поход на 60 крытых повозках [ wagon train] по маршруту пионеров XIX в. В Филадельфии было намечено около 200 мероприятий, на которые выделялось 200 млн. долларов и еще свыше 170 млн. на проведение общественных работ. 4 июля около 1 млн. человек собрались, чтобы наблюдать за подписанием Декларации независимости. В Бостоне концерт оркестра "Бостон попс" [ Boston Pops] на Эспланаде [Esplanade, The], сопровождаемый звоном колоколов и фейрверками, собрал на берегу р. Чарльз [ Charles River] 400 тыс. зрителей. В Новом Орлеане исполнители джаза [ jazz] устроили выступление в "Супердоуме" [ Superdome]. В Вашингтоне для фейерверков 4 июля было заготовлено более 30 тонн материала. Праздник "высоких кораблей" [The Tall Ships] в Нью-Йоркской гавани [ New York Harbor] стал самым ярким событием - для участия в нем прибыли 212 парусников из 34 стран, самым крупным из них был советский барк "Крузенштерн", а старейшим - американский "Газела Примиро" [Gazela Primeiro], построенный в 1883. В гавани собралось около 30 тыс. небольших судов и катеров, а на берегу за парадом парусников наблюдали около 6 млн. зрителей. Из Нью-Йорка суда отправились в другие города страны, включая Бостон, Чикаго, Майами, Лос-Анджелес.English-Russian dictionary of regional studies > Bicentennial, U.S.
-
5 Boston National Historical Park
Парк-музей в г. Бостоне, шт. Массачусетс. На его территории находятся Фэнл-Холл [ Faneuil Hall], старая Северная церковь [ Old North Church], старый Капитолий [Old State House], музей Банкер-хилл [Bunker Hill Pavillion] (см Bunker Hill, Battle of), место стоянки фрегата "Конститьюшн" [ Constitution, U.S.S.] (см Boston Naval Base), Дом Пола Ревира [ Paul Revere House] в районе "Дорчестер-хайтс" [Dorchester Heights]. Общая площадь - около 17 га. Основан в 1974English-Russian dictionary of regional studies > Boston National Historical Park
-
6 Freedom Trail
"Тропа свободы"Туристский пешеходный маршрут длиной около 4 км в г. Бостоне. Маршрут включает Старую Северную Церковь [Old North Church], дом Пола Ревира [ Paul Revere House], Фэнл-холл [ Faneuil Hall] и Старую ратушу [ Old State House]. Входит в систему национальных парков [ National Park System]. С этим маршрутом связаны два других - афро-американского наследия [Black Heritage Trail] и истории женского движения [Women's History Trail]English-Russian dictionary of regional studies > Freedom Trail
-
7 North End
Старинный район г. Бостона, шт. Массачусетс, расположен к югу от Бостонской гавани [Boston Inner Harbor]. Застроен в основном в колониальный период и после Войны за независимость [ Revolutionary War]. Многие дома построены из красного кирпича. Ныне центр общины итало-американцев [ Italian-Americans]. Здесь расположено множество ресторанчиков национальной кухни, а также такие достопримечательности, как дом Пола Ревира [ Paul Revere House], Старая Северная церковь [ Old North Church] и др. -
8 Paul Revere House
Дом-музей американского патриота в бостонском районе Норт-энд [ North End]. Построен около 1677 и считается самым старым деревянным домом в г. Бостоне. П. Ревир [ Revere, Paul] вместе с семьей переехал в этот дом в 1770. Ныне дом входит в состав Бостонского национального исторического парка [ Boston National Historical Park]English-Russian dictionary of regional studies > Paul Revere House
-
9 Warren, Joseph
(1741-1775) Уоррен, ДжозефВрач. После принятия Закона о гербовом сборе [ Stamp Act] активно включился в борьбу за независимость колоний. Участвовал в подготовке Суффолкских резолюций [ Suffolk Resolves] (1774). В 1775 был избран председателем законодательной ассамблеи Массачусетса. 18 апреля 1775 отправил Пола Ревира [ Revere, Paul] с донесением о приближении отряда английских войск к Конкорду [ Lexington and Concord]. Погиб в битве при Банкер-Хилле [ Bunker Hill, Battle of]English-Russian dictionary of regional studies > Warren, Joseph
-
10 ‘One if by land, and two if by sea’
«Один, если сушей, два, если морем», условленный сигнал оповещения о выходе английских войск из Бостона в канун начала Войны за независимость. Сторож на Старой Северной церкви, завидев английских солдат, отправляющихся под покровом темноты на разоружение повстанцев, должен был зажжёнными фонарями дать сигнал Полу Ревиру [*Revere, Paul], чтобы тот быстро предупредил повстанцев о грозящей опасности < фраза употреблена в поэме Генри Лонгфелло [*Longfellow, Henry W.] «Скачка Пола Ревира» [‘Paul Revere’s Ride’]>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘One if by land, and two if by sea’
-
11 Freedom Trail
• Freedom Trail, the «Маршрут свободы», экскурсионный маршрут по историческим местам Бостона. Начинается у старинного Южного дома собраний ( где в 1773 было принято решение сбросить в море английские товары, так наз. «Бостонское чаепитие»), проходит мимо Старой Северной церкви [Old North Church], дома Пола Ревира [Paul Revere’s House] и далее — по местам захоронений многочисленных героев Американской революцииСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Freedom Trail
-
12 Minneapolis Institute of Arts
Миннеаполисский институт искусств, художественный музей в Миннеаполисе ( штат Миннесота). Экспозиция включает полотна старых мастеров, произведения китайского и египетского искусства, изделия из серебра знаменитого Пола Ревира [*Revere, Paul], предметы старины. Общество любителей изящных искусств при Институте организует демонстрации классических фильмов, проводит лекции и тематические вечера. Считается образцом для других художественных институтов страны. На базе Института созданы Миннеаполисский колледж искусств и дизайна, а тж. Детский театр и школа-студияСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Minneapolis Institute of Arts
-
13 Paul Revere’s House
дом Пола Ревира ( в Бостоне). Самый старый из деревянных домов Бостона, где жил легендарный герой Войны за независимостьСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Paul Revere’s House
-
14 Revere, Paul
Ревир, Пол (1735—1818), герой Войны за независимость. Ночью 18 апреля 1775, в канун сражения у Лексингтона и Конкорда [Lexington and Concord, Battle of], серебряных дел мастер бостонец Пол Ревир проскакал по посёлкам к северу от Бостона, предупреждая колонистов о приближении английских солдат, намеревавшихся захватить военные склады и арестовать американских повстанцев. Предупреждённые им минитмены были к утру готовы к бою. Этот эпизод, связанный с началом Войны за независимость США, описан в поэме Г. Лонгфелло [*Longfellow, Henry Wadsworth] «Скачка Пола Ревира» [‘Paul Revere’s Ride’]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Revere, Paul
См. также в других словарях:
Ревир, Пол — Пол Ревир англ. Paul Revere … Википедия
Пол Ревир — Портрет П. Ревира работы Джона Копли, 1768 70 Памятник Полу Ревиру в районе North End в Бостоне, создан Сайрусом Даллином, открыт 22 сентября 1940 Пол Ревир (англ. Paul Revere, 1734 1818) американский ремесленник, серебряных дел мастер, ставший… … Википедия
Ревир П. — Портрет П. Ревира работы Джона Копли, 1768 70 Памятник Полу Ревиру в районе North End в Бостоне, создан Сайрусом Даллином, открыт 22 сентября 1940 Пол Ревир (англ. Paul Revere, 1734 1818) американский ремесленник, серебряных дел мастер, ставший… … Википедия
Ревир Пол — Портрет П. Ревира работы Джона Копли, 1768 70 Памятник Полу Ревиру в районе North End в Бостоне, создан Сайрусом Даллином, открыт 22 сентября 1940 Пол Ревир (англ. Paul Revere, 1734 1818) американский ремесленник, серебряных дел мастер, ставший… … Википедия
Paul Revere & the Raiders — Пол Ревир, Миссури. 2007 … Википедия
Керри, Джон — Джон Форбс Керри John Forbes Kerry … Википедия
Бостон (<<США>>) — Бостон (США) Бостон (Boston) город на северо востоке США (см. Соединенные Штаты Америки), административный центр штата Массачусетс; расположен на западном побережье залива Массачусетс, при впадении в него реки Чарльз. Население составляет 577,1… … Географическая энциклопедия
БОСТОН (город в США) — БОСТОН (Boston), город на северо востоке США, на западном побережье залива Массачусетс, при впадении в него реки Чарльз. Административный центр штата Массачусетс (см. МАССАЧУСЕТС (штат)). Население 577,1 тыс человек (2004), население Большого… … Энциклопедический словарь
Бостон — Крупный торгово финансовый, промышленный и научно культурный центр Новой Англии и США в целом. Крупный транспортный узел. Один из… … Города мира
ЛОНГФЕЛЛО Генри Уодсуорт — (Longfellow, Henry Wadsworth) ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО (1807 1882), американский поэт. Родился 27 февраля 1807 в Портленде (шт. Мэн). В 1825 одновременно с Н.Готорном окончил Боуден колледж, где ему предложили должность профессора новых языков. Готовясь к … Энциклопедия Кольера
Лонгфелло Генри Уодсуорт — (Longfellow) (1807 1882), американский писатель, поэт романтик, филолог. В эпических поэмах, балладах, лирике, часто афористически дидактических, сентиментальных (по настроению), сочетавших как песенно фольклорную, так и книжную традицию,… … Энциклопедический словарь